QLOOKアクセス解析
  
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
sky's the limit
歌:平田志穂子 作詞:Lotus Juice 作・編曲:目黒将司

glaciers of ideas importing
to my friends then exporting
to the next keeping it open
we want no closing
even without doughs our thoughts can be dope and
this mind trade no one can stop
and act of thinking is terrible to stop
we just wanna change up not drop
and my crew can rock it like uprock
life is tedious if it ain't flowing
copy and paste? constant defaulting?
put my courage to it, begin showing off
that's the way we wanna live
keep going, yeah

what was so much
of transparency
turned into bright expectation
my instinct tells me to keep going together
going together

it's breathtaking moments in life
addicted to it
minds craving
more and more
I'm believing
you and I can do anything
we can change the world
hey sky the limit we can spread wings
to roadless travel together we go

I love to think through when there's a missing link
scribbling thoughts almost kissing ink
wanna break all bad jinx in one blink
success comes from excess of stinks
it ain't easy when you work alone
but I got my crew with me to get it on
so we keep it rolling rolling on
living so wild like American born
I wanna climb to the peak bring everybody with me
everybody with me come on get down
everybody with me come on get down
we can really get it done if you get down

what was so much
of blurry vision
turned into bright clear prospection
my instinct tells me to keep going forever
going forever

everlasting moments of life
I have a feeling
minds craving
more and more
truly thinking
you and I can do anything
we can change the world
hey sky's the limit we can spread wings
to roadless travel together we go

anytime you need a hand
I will be there
I know that you'll be there for me because

it's breathtaking moments in life
addicted to it
minds craving
more and more
I'm believing
you and I can do anything
we can change the world
hey sky's the limit we can spread wings
to roadless travel together we go


sky's the limit
歌:平田志穂子 作詞:Lotus Juice 作・編曲:目黒将司

アイデアの氷河を友人に
取り込んでから
次の人に持ち込む 開いたままに
僕たちは閉じてたくないんだ
金がなくてもいい考えが出るし
誰にもこの心の交換は止められない
考えることもやめられやしない
脱落するんじゃなく変わりたいんだ
それに仲間ならノリよくやれるよ
流れてなきゃ人生つまらない
同じことの繰り返し? いつもやる気なし?
勇気を出して動き始める
そうやって生きたいんだ
生き続けるんだ

透明性のほとんどが
明るい期待へと変わった
本能が告げる ともに行くんだと
ともに行くんだと

息を飲むような瞬間に
夢中になる
心はますます
求めてる
信じてるよ
君と僕なら何でもできる
世界を変えられるんだ
ほら限界なんかない 羽を広げて
道なき旅へ一緒に行こう

欠けた部分があったらじっくり考えるのが好きなんだ
ほとんどインクに口付けして考えをなぐり書き
ジンクスなんて全部まばたきひとつで壊したい
成功は過剰な悪評から
ひとりでやるのは簡単じゃない
でも一緒にやる仲間がいる
だから進み続ける
アメリカ生まれみたいにワイルドに生きて
頂上に登りたいんだ みんなにそうしてやりたいんだ
みんな、一緒にやろう
みんな、一緒にやろう
君がやるなら僕たちはやれる

ぼやけた視界のほとんどが
明るく澄んだ期待に変わった
本能が告げる いつまでも続けるんだと
いつまでも

人生の永遠の瞬間
感じるんだ
心がますます
求めている
本当に思っているよ
君と僕なら何でもできる
世界を変えられるんだ
ほら限界なんかない 羽を広げて
道なき旅へ一緒に行こう

手助けが必要な時はいつでも
そこにいるよ
君は僕のためにいてくれるだろう だって

息を飲むような瞬間に
夢中になる
心はますます
求めてる
信じてるよ
君と僕なら何でもできる
世界を変えられるんだ
ほら限界なんかない 羽を広げて
道なき旅へ一緒に行こう

OPの和訳です。Lotusさんらしい前向きな歌詞ですね。
BD・DVD第1巻の初回特典として収録されています。

ペルソナ4 1 【完全生産限定版】 [Blu-ray]ペルソナ4 1 【完全生産限定版】 [Blu-ray]

アニプレックス 2011-11-23
売り上げランキング : 149

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

関連記事
スポンサーサイト
  
コメント

歌詞ありがとうです!
まさに神曲ですね!!100回くらいリピってますwww

P4はアニメで知りました(´∀`)
キャラとかストーリーとかもうドツボですhshs
2クールも全裸待機っっ(バッ!
---------- nikolatte [ 編集] URL . 12/31, 20:54 -----

いいですよね(^o^)
やはりアニメから入った方もいるんだなあと不思議な感じです。
---------- 北 [ 編集] URL . 01/04, 00:47 -----

お久しぶりです
ニコチャンでペルソナ第12話見て少しイラついたことがあったので
ご報告させていただきます(これから先の行いが主さんのしたことでしたら
申し訳ございません。そこのところを理解の上お願いします)

それは、ニコチャンのペルソナ第12話
鳴上が絆を確かめ合う回だったはずです
オープニングはいつも通りsky's the limit
そのオープニングにここのsky's the limit の和訳が使われていました
文面が全て同じでしたので間違いないと思います
主さんならともかく、違う人がやっているとすると思うと
すげえ腹がたちました
前にも同じことがありましたし・・・

主さんだったとしたらゴメンナサイ(_ _)
あまりにもあれだったので書かせて頂きました
長文失礼しました

12話で終わりかと思ったリョウでした
---------- リョウ [ 編集] URL . 01/08, 09:19 -----

>リョウさん

お久しぶりです。12話で終わりじゃないですよ!(笑)

動画内でこのブログの和訳が使われていたということですが、結論から言うと私はそれについてはOKという立場を取っています。このブログのはじっこに小さく書いてあるとおり、「和訳部分に関しては引用や転載はどうぞご自由に」のスタンスです(よく考えたら引用はそもそも勝手にするものですね。直します)。一箇所に留めておくより広まったほうがいいと思っているので。ちなみに私はどの動画にも和訳をコメントしたことはありません。

ついでに言うと、和訳関係で一番イラッとくるのは、他人の和訳をさも自分が訳したかのように見せかける人ですね。たまにいます。

というわけで、コメントした人がそういう姿勢でない限りOKです。
---------- 北 [ 編集] URL . 01/08, 11:15 -----

北さんが頑張って和訳したのに
和訳乙とか、和訳ナイスとか
さもソイツが和訳したよーみたいに扱われてるのがイラついたもんで

ここんとこ来れませんでしたが、私立の試験が終わり
落ち着いたのでまたちょいちょい来させていただきますw
しっかし、新しいオープニングになったと聞きましたがそれは事実ですか?
もしそうだとしたら、次はそれの全文と和訳をしていただけませんか?
勝手なお願いですが、できたらよろしくお願いします(_ _)
---------- リョウ [ 編集] URL . 01/08, 15:25 -----

>リョウさん
>>さもソイツが和訳したよーみたいに扱われてるのが

それは私にはどうにも出来ないことなので。
というか、該当する動画が見つかりません。
---------- 北 [ 編集] URL . 01/09, 11:38 -----

あったんですけどねぇ…
確かにどうしようもないですけど・・・
---------- リョウ [ 編集] URL . 01/09, 19:00 -----

こんばんは、初めまして。

突然お願いして申し訳ないのですが、
よかったらルビつきが欲しいです!

カラオケでみつけて、練習したくなったもので(´・ω・`)
よかったらご検討くださいませませ!
---------- 青色 [ 編集] URL . 01/20, 16:38 -----

>青色さん
そうですね、気が向いたらということで笑
まったりやります。
---------- 北(きた) [ 編集] URL . 01/20, 23:22 -----
管理人のみ閲覧できます
このコメントは管理人のみ閲覧できます
---------- [ 編集] . 02/18, 21:45 -----

>ことはさん
構いませんよ。
和訳に関しては、自分で訳したとか書かない限り、私の名前を出さなくても大丈夫です。
---------- 北(きた) [ 編集] URL . 02/19, 17:51 -----

最近この曲にハマりました!和訳が知れてよかったです*/
ありがとうです^^
---------- こん [ 編集] URL . 07/14, 15:28 -----

>こんさん
いいですよね! ありがとうございます。
---------- 北 [ 編集] URL . 07/16, 10:30 -----

はじめまして、湊と申します。
いきなりですけど、
13行目って
「that's the way we wannna live」
じゃなくて
「that's the way we wanna live」
じゃないですか?
---------- 湊 [ 編集] URL . 07/23, 13:02 -----
Re: タイトルなし
>湊さん
間違ってますね、ありがとうございます。
---------- 北(きた) [ 編集] URL . 07/24, 09:53 -----

よそ者がお邪魔しますけど、
英語って誰が訳しても同じようにはなるんじゃないんですか?
和訳する人が違うと内容も変わるんでしょうか?
[It is easy for me to speak English] とか(例え)が人によっては違う内容に和訳されるって言ってるのと同じ私には思えますが。
別に主の和訳がいけないとかそういうんじゃなくて、
英語っていうのは約する人が違くても内容はさほど変わらないと思いますが…?
---------- gin [ 編集] URL . 10/15, 22:21 -----

>ginさん
前後の会話を受けてのコメントということでよろしいでしょうか。

結論から言いますと、私の考えは「違う」です。同じ原文を違う訳者が訳した本を比べてみれば一目瞭然かと思います。

とはいえ「内容はさほど変わらない」という点に関しては、そうとも言えるしそうとも言えないところがあります。

誤訳がない限りは、基本的に誰が訳そうと「内容」は同じはずです。でも取説ならともかく、歌詞や小説はその言い回しも中身のうちですよね。そこに個々人で差が出てくるので、結果として訳者によって訳文の印象ががらっと変わってくるわけです。それは時には「内容は同じ」とざっくりくくれないレベルだと思います("I love you"の訳、『月が綺麗ですね』と『死んでもいいわ』は有名です)。

というわけで、訳文から訳者の差を見分けるのは案外簡単ですし、ましてや訳した本人にとっては……ということです。
---------- 北 [ 編集] URL . 10/16, 09:55 -----
こんにちは!
初めまして、REIKAと申します。
ときどき和訳を読ませていただいてます。
あなたの言い回しがとても好きです!


特にheartbeat,heartbreakのどきどき ずきずきが好きです(´ω`)
---------- REIKA [ 編集] URL . 07/04, 05:55 -----
Re: こんにちは!
始めまして。コメントありがとうございます。
Heartbeat~の和訳はちょっと思い切り過ぎたかなと思ってたので、気に入ってもらえたようで良かったです!
---------- 北 [ 編集] URL . 07/05, 09:38 -----
ペルソナライブ
こんにちは!気になる記事があったのでまたコメントさせていただきます(´ω`)


ペルソナライブお聞きになられたのが羨ましいです(´ω`)
私は5時間並んで目当てのグッズを入手するだけでした、
知らない間にすれ違ってるかもしれませんね(笑)


P3の映画の曲はいかがだったでしょうか?
劇場で聞くのがとても楽しみです(´ω`)


長文失礼しました&ライブお疲れ様でした(´ω`)
---------- REIKA [ 編集] URL . 08/16, 23:45 -----
Re: ペルソナライブ
>REIKAさん
お久しぶりです。コメントありがとうございます。
今、新しい記事のコメント欄を閉じてしまっているので手間をかけてすみません…。

物販に5時間も並ばれたんですね! 私は2時間くらい並ぶのでも大分へろへろでした(笑)
今回は撮影機材が会場に入ってましたし、ディスクが出るといいですね。

P3Mの曲は出だしとサビが全然違う印象の曲で、ゆみさんの歌唱は迫力がありました。
---------- 北 [ 編集] URL . 08/18, 10:40 -----

返事ありがとうございます(´ω`)
大丈夫ですよ。


5時間並んだのにマフラータオルがギリギリだったのが驚きました(笑)
買ったすぐに売り切れになってラッキーでした(´ω`)
暑かったですよね、スタッフさんも大変そうでした。

出来たらCDを買いたいと思ってます(´ω`)


Dream of butterflyのような感じなのでしょうか…早く映画が始まってほしいです(´ω`)
---------- REIKA [ 編集] URL . 08/19, 08:49 -----
コメントする









       
トラックバック
トラックバックURL
→http://katakurikatakori.blog69.fc2.com/tb.php/292-133292e6
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


     
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。